经典美文英语短篇:英语美文摘抄《第十四行诗130》

出自:英语美文  发布于:2020年03月29日

每天分享一篇中英双语阅读,对英语口语的练习很有帮助,也是积累英语考试中写作,翻译素材的好资料,加油吧!

Sonnet 130

第十四行诗130

by William Shakespeare

威廉·莎士比亚

My mistress’ eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips’ red;

我情妇的眼睛一点不像太阳;

珊瑚比她的嘴唇还要红得多:

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

雪若算白,她的胸就暗褐无光,

发若是铁丝,她头上铁丝婆娑。

I have seen roses damasked, red and white,

but no such roses see I in her cheeks;

我见过红白的玫瑰,轻纱一般;

她颊上却找不到这样的玫瑰;

And in some perfumes is there more delight than

in the breath that from my mistress reeks.

有许多芳香非常逗引人喜欢,

我情妇的呼吸并没有这香味。

I love to hear her speak, yet well I know that music

hath a far more pleasing sound;

我爱听她谈话,可是我很清楚音乐的悦耳远胜于她的嗓子;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground:

我承认从没有见过女神走路,

我情妇走路时候却脚踏实地:

And yet, by heaven, I think my love as rare as any

she belied with false compare.

可是,我敢指天发誓,我的爱侣胜似任何被捧作天仙的美女。

热门英语美文
最新英语美文