The last rose of summer
’Tis the last rose of summer
Left blooming alone;
All her lovely companions
Are faded and gone;
夏季最后玫瑰花,为何孤独放光华,
你的可爱姐妹们,早已飘零无处寻。
No rosebud is nigh,
To give sigh for sigh.
没有其他香花蕾,衬托你的娇羞色,
夏日曲曲微风里,陪你一同来叹息。
I’ll not leave thee, thou lone one!
To pine on the stem;
Since the lovely are sleeping,
Go, sleep thou with them.
我不愿让你孤单单,死在你的花枝上,
姐妹花儿已死亡,请你睡到她身旁。
Thy leaves o’er the bed,
Lie scentless and dead.
我把你的绿叶儿,撒在你的小闺床,
你和你的姐妹们,一同漫步到天堂。
So soon may I follow,
When friendships decay,
From Love’s shining circle
The gems drop away.
友谊如果已死亡,我也不愿留世上,
我把冰心献佳人,纯洁爱情放光芒,
When true hearts lie withered
And fond ones are flown,
如果爱情已死亡,心爱的人都死去,
生命即将无意义,我愿提前上天堂。