英语口语:“喝多了”不是"drink too much"!

出自:英语口语  发布于:2020年04月07日

大家知道如何用英语说“喝多了”吗?地道表达其实有很多,但都不是 drink too much,下面一起来看看有哪些地道表达吧!

01Drink like a fish

鱼在水里生活,喝酒像鱼喝水一样,大家联想记忆一下,鱼有多能喝水,酗酒的人就多能喝,这样就很好记。Drink like a fish 就是形容一个人(习惯性地)饮酒过度、酗酒、豪饮。

My mother used to drink like a fish, but she is giving up drinking.

我妈妈过去经常喝酒很猛,但是她现在正在戒酒。

02Hard-drinking

酗酒的;喝酒成瘾的;大量饮酒的

He dropped out of school and shacked up with a pair of hard-drinking buddies in that town.

他辍学了,喝一群酒柜住在那个小镇上。

03high as a kite

字面意思:和风筝飞得一样高,但是它其实是喝醉了,喝高了的意思,(也能用来形容嗑药后的感觉)。

high 这个词除了用来形容高度之外,还能用来形容喝完酒、嗑完药之后那种很嗨的感觉

所以,大家还可以用 high as a kite 来表示某人喝多了。

It must have been a good dinner, Peter was as high as a kite when he got home.

那一定是个不错的晚宴,Peter 回家的时候酩酊大醉。

说完这些,西外君还要告诉大家一个比较有趣的知识点,大家知道白酒该怎么说吗?

有的人可能要说,红酒是 red wine ,那白酒就是white wine 咯!其实不是这样哒!

white wine 其实是白葡萄酒。能称为 wine ,那就需要是含有酒精,并且是用葡萄或其他水果、花做成的酒,而白酒是以粮谷为主要原料,以大曲、小曲或麸曲及酒母等为糖化发酵剂,经蒸煮、糖化、发酵、蒸馏而制成的蒸馏酒。

所以白酒不能简单地称为 white wine ,它的正确表达有三种。

01Chinese spirits

嗯哼,你没看错,spirit 除了表示精神,还指烈性酒,这种翻译方法在BBC官网上也能找到。但是 Chinese spirit 很容易跟“中国精神”弄混,因此不太好。

第二种表达是百度百科中提供的表达。

02Liquor and Spirits

liquor [’lɪkə]

在英式英语里:liquor 表示含有酒精成份的饮品;

在美式英语里:liquor 指蒸馏酿制的烈酒,(不包含啤酒和葡萄酒)

03baijiu

哈哈哈哈是的,你没看错,相信你的眼睛,白酒还有一种写法就是拼音。

Baijiu is a Chinese alcoholic beverage made from grain. It is a strong distilled spirit, generally 52% alcohol by volume

白酒是中国的酒精饮品,通常使用谷物执着。他是一种烈性蒸馏酒,通常酒精含量为52%.

热门英语口语
最新英语口语